Tradutor/intérprete da libras: um caminho para a acessibilidade
Libras translator/interpreter: a path towards accessibility
DOI:
https://doi.org/10.46814/lajdv4n3-043Keywords:
intérprete de libras, profissional intérprete, escola inclusiva, surdosAbstract
O presente artigo traz reflexões sobre a atuação do profissional tradutor intérprete da língua de sinais - Tils, na sua caracterização e atuação no ambiente escolar. A pesquisa qualitativa com base em quatro sujeitos profissionais Tils de diferentes estados brasileiros, tendo como objetivo de traçar o perfil desses profissionais e de identificar as dificuldades dos mesmos nas relações com o aluno surdo, com a instituição em que atuam e com os professores. Apesar dos avaços na legislação brasileira em relação à acessibilidade educacional e inclusão social de um modo geral, mas em específico com a ascensão legal e acadêmica da Libras no país, e ainda, com os progressos da regulamentação da profissão dos tradutores intérpretes de língua de sinais, todavia, há muito a avançar. Percebe-se enormes lacunas na formação do profissional Tils, que geralmente atua sozinho diante do aluno surdo e muitas vezes, pouco acolhidos pela instituição, que não o vê como um profissional fundamental à acessibilidade. É imprescindível que haja o reconhecimento do papel intermediador da interpretação pelas instituições de ensino, inclusive, do próprio profissional.